Κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Καστανιώτη ένα ακόμη βιβλίο του Κρισναμούρτι μεταφρασμένο από τον Νίκο Πιλάβιο
Σημείωμα του μεταφραστή
«Τα κείμενα αυτού του βιβλίου – που ο αγγλικός τίτλος είναι, «The benediction is where you are» (Η ευλογία είναι εκεί που είσαι) – είναι οι τελευταίες ομιλίες που έδωσε ο Κρισναμούρτι στη Βομβάη το 1985. Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό υπάρχουν στον πρόλογο της Ινδικής έκδοσης που ακολουθεί. Εδώ να πούμε ότι ο ελληνικός τίτλος, είναι από ένα μέρος της απάντησης που έδωσε ο Κρισναμούρτι στην τρίτη από τις ερωτήσεις που του έγιναν, στη δεύτερη συνάντηση με ερωτήσεις και απαντήσεις. Ανάμεσα στ’ άλλα, λέει: «Και τι είναι δράση; Δράση σημαίνει ότι δρας. Όχι, “έχω δράσει” ή “θα δράσω”. Δράση σημαίνει τώρα».
Οι ομιλίες αυτές γίνονται όταν ο Κρισναμούρτι είναι στα ενενήντα του. Ο τακτικός αναγνώστης των βιβλίων του θα παρατηρήσει ότι είναι ανεπηρέαστη από την ηλικία, η ζωντάνια και η δύναμη του λόγου του. Και θα έλεγα ότι όπως στις Ινδίες φορούσε πάντα Ινδικά ρούχα για να μην ξεχωρίζει, έτσι και το ύφος του λόγου του έχει κάτι διαφορετικό, που δεν υπάρχει στις ομιλίες του στην Ευρώπη και στην Αμερική και που πιθανόν να έχει σχέση με την οικειότητα που εκπέμπει η σχέση του με το ακροατήριο. Αυτό είναι πιο φανερό όταν τον βλέπει κανείς στα βίντεο, όπου εκτός από τη διαφορά στα ρούχα, δεν κάθεται σε καρέκλα, αλλά κάτω, οκλαδόν πάνω σε ένα χαλάκι. Όλα αυτά μπορεί κανείς να τα δει στο ίντερνετ όπου υπάρχουν πια αρκετές ομιλίες του από τις Ινδίες».
Κρισναμούρτι, «Δράση σημαίνει ΤΩΡΑ», μετ. Ν.Πιλάβιος, εκδ.Καστανιώτη
Σχολιάστε