Αν περπατήσεις ποτέ μόνος σου ψηλά στα βουνά, ανάμεσα στα έλατα και τα βράχια, αφήνοντας τα πάντα μακριά, κάτω στην κοιλάδα, όταν δεν υπάρχει ούτε ψίθυρος ανάμεσα στα δέντρα και κάθε σκέψη έχει σβήσει, τότε μπορεί να έρθει σ’ εσένα «ε κ ε ί ν ο τ ο ά λ λ ο»*.
Αν το κρατήσεις δε θα ξανάρθει ποτέ- αυτό που κρατάς είναι η ανάμνησή του, νεκρή και άψυχη. Αυτό που κρατάς δεν είναι το πραγματικό• η καρδιά σου και ο νους σου είναι πολύ μικρά, μπορούν να κρατήσουν μόνο τα πράγματα της σκέψης κι αυτή είναι στείρα.
Πήγαινε πέρα μακριά από την κοιλάδα, πολύ μακριά, αφήνοντάς τα όλα εκεί κάτω. Μπορείς να γυρίσεις και να τα πάρεις, αν θελήσεις, αλλά θα έχουν χάσει το βάρος τους. Δε θα είσαι ξανά ο ίδιος ποτέ.
(…)Πρέπει να μένεις μόνος με τα δέντρα, τα λιβάδια, τα ρυάκια. Δεν είσαι ποτέ μόνος αν κουβαλάς τα πράγματα της σκέψης, τις εικόνες και τα προβλήματά της.
Ο νους δεν πρέπει να γεμίζει με τα βράχια και τα σύννεφα της γης. Πρέπει να είναι αδειανός σαν ένα καινουριοφτιαγμένο σταμνί. Τότε θα μπορούσες να δεις κάτι ολικά, κάτι που δεν έχει ξαναϋπάρξει. Δεν μπορείς να το δεις αυτό αν «εσύ» είσαι εκεί• εσύ πρέπει να «πεθάνεις» για να το δεις.
Μπορεί να νομίζεις ότι είσαι το σπουδαιότερο πράγμα στον κόσμο αλλά δεν είσαι. Μπορεί να έχεις όλα όσα έχει κατασκευάσει η σκέψη αλλά είναι όλα τους γερασμένα, χρησιμοποιημένα, ετοιμόρροπα.
* Η αγγλική λέξη που μεταχειρίζεται ο Κρισναμούρτι είναι otherness, που η κυριολεκτική της σημασία στα ελληνικά, σύμφωνα με το λεξικό, είναι: ετερότητα, διαφορετικότητα, ιδιομορφία, αλλοτριότητα, διαφορά, ανομοιότητα. Καθώς ο Κρισναμούρτι ενδιαφερόταν περισσότερο για εκείνο που μετέδιδαν οι λέξεις, εκείνο που κρυβόταν πίσω τους κι όχι για την κυριολεκτική τους σημασία, αφού -όπως έλεγε- «οι λέξεις δεν είναι το ίδιο το πράγμα που περιγράφουν», ή «το μενού ενός εστιατορίου δεν είναι τα ίδια τα φαγητά γι’ αυτό και δεν μπορεί να χορτάσει κανείς διαβάζοντάς τα», ψάχνοντας, όμως, πάντα να βρει -ή ακόμα και να φτιάξει- λέξεις που να δίνουν καλύτερα την αίσθηση εκείνου που ήθελε να πει• το ίδιο προσπαθούμε να κάνουμε κι εδώ. Έτσι, κρίθηκε προτιμότερο να αποδοθεί η λέξη otherness, με τις λέξεις εκείνο το άλλο, με την έννοια του «αλλιώτικου» που σημαίνει κάτι «διαφορετικό», «άλλου είδους».
Κρισναμούρτι “Ημερολόγιο” μετάφραση:Ν.Πιλάβιος,εκδ.Καστανιώτη
Σχολιάστε